Wędraś / Wanderer

Dziewczeta z forum Scrappassion ogłosiły nową edycję wędrujących albumów… zgłosiłam się i ja, mając nadzieję, że tym razem projekt się powiedzie (poprzednie dwie akcję wędrujących albumów w jakich brałam udział były raczej nieudane).
Magia – to temat mojego albumu.
Zapakowałam go pieczołowicie na drogę w specjalnie w tym celu uszytą torebeczkę.

PA210011

PA210006 PA210008

Mój album ma przypominać tajemnicze księgi, pożółkłe zielniki, stare tomiszcza z zaklęciami. Na okładce z przodu kilka drobnych rzeczy (w sam raz do zbudowania chaosu a la Panna Tyk z powieści Pratchetta), z tyłu – litera „M” – jak magia.

PA210014 PA210025

Kilka detali…

PA210015

PA210032 PA210028

Strona tytułowa – wraz z listem przewodnim…

PA210018

…i pierwszy wpis, mój własny. Po głowie kołacze mi się cały czas cytat z Jeżynowego wina, którego fragment stał się podtytułem albumu: „Magia dnia powszedniego (…). Transmutacja podstawowego, organicznego surowca w tkankę, z której utkane są marzenia. Alchemia dla laika.” Mój wpis także poświęciłam takim zwykłym-niezwykłym chwilom…

PA210020

…a jeden z użytych elementów to efekt moich eksperymentów z rdzą :)

PA210024

Mój album ruszył w świat – tylko czekać, aż znajdą się w nim piękne wpisy innych dziewcząt :)
.
Next edition of wandering albums was announced on Scrappassion phorum – and I’m taking part in it :) My album is about magic. I’ve sewn a fabric bag for my album. Covers are in dark, vintage style, with small items on the front (like those one which were used by Miss Tick in Terry Pratchett’s books), and with letter M (for magic) at the back. And there is first layout in it – my own one. I’m still thinking about a quote from my favourite book „Blackberry Wine”: „Layman’s alchemy. . . . The magic of everyday things.” So it’s a subtitle of my album, and also – subject of my layout – about usual-unusual moments in life.

Erotyk / Erotic

Praca na 5 wyzwanie Interpretowni. Jeszcze nigdy zrobienie scrapa nie sprawiło mi tyle trudności! Po pierwsze, absolutnie żadne moje zdjęcie nie kwalifikowało się do użycia w tym temacie. Zorganizowana naprędce sesja zdjęciowa zakończyła się w sumie fiaskiem – z racji znajdujących się niemal wszędzie w moim domu sierści zwierzaków oraz marnych talentów modelki. Postanowiłam skupić się takim razie na detalach i powstał taki oto scrapek. W międzyczasie dowiedziałam się, że jestem skrywiona, bo ponoć nie każdemu zmysłowo kojarzą się czerń i wampiry. Hmm. Nie każdemu? Naprawdę trudno mi w to uwierzyć… :)
Tak czy owak, użyłam mojego ulubionego wiersza Haliny Poświatowskiej,  na szybko zrobionych zdjęć, trochę materiałów,  mnóstwa czarnej koronki i smętnych resztek gorsetu :)

rotyk - Erotic

This is project for 5th Interpretownia’s challenge. It’s first time, when it was so difficult to make a scrap layout. Firstly – none of my photos was suitable to this subject. Photo session didn’t solve the problem, because in my house almost everyvhere lies my animals hair. Moreover – I’m not a good model as well… So I decided to focus on details and that’s result. In the meantime I was told, that I’m twisted cause not everyone thinks that black and vampires are erotic. Hmm. Not everyone? It’s hard to believe… :)

Anyway, I’ve used my beloved Halina Poświatowska’s poem (I cannot translate it), photos made on last minute, many black laces and remains of corset. :)

OPPD

Strasznie dużo się dzieje, a będzie działo się jeszcze więcej :) Tymczasem wrzucam moje fotki z cyklu „One Photo Per Day” i dziękuję Cynce za wyróżnienie:

anio_

9/31
Instrukcje (zajmuję się zwierzakami przyjaciółki i zostawiła mi instrukcje co, jak i gdzie :))

09

Instructions (I’m taking care ’bout my friend’s pets, so she left me instructions what, how and where :))

.

10/31

Kocio (karmię kociaka! mlekiem! z butelki!

10

Cat style (I feed a small cat! With milk! From bottle!)

.

11/31

Książkowo (jestem molem książkowym, a to cytat z książki „Dewey. Wielki kot w małym mieście”)

11

In book style (yes, I’m a bookworm. And that citation is from the book:”Dewey. The Little-Town Library Cat Who Touched the World”)

.

12/31

Weterynaryjnie (Dharma jest chora :(

12

In veterinarian style (my Dharma is ill :(

.

13/31

Vintage’owo (moja kolekcja starych książek)

13

In vintage style (my antique books collection)